Not quite Dayna, strictly it's 'if God wills'. Muslims I know use it all the time. In more religious days the equivalent 'God willing' was quite common in English to add when speaking about something that hadn't happened yet. My grandmother used the (I think) Irish variation 'If God spares me'.
an unwieldy coinage I'm afraid, best regarded as being spoken by a museum or art gallery guide whilst pointing. The alternative Whickerpeedinhere may hold true in many establishments across the globe, but is probably too culturally specific - have people who don't live in the uk, or are under a certain age, heard of Alan Whicker ?